美酒网 > 答疑
资讯 产品 行情 交易 品牌 知识

贵州荣丰酒业有限公司的英文名字,公司名字翻译成英文

1,公司名字翻译成英文

Tianjin Rong Shun Hang International Trade Co., Ltd.

公司名字翻译成英文

2,企业的英文名称是啥啊咋写呢

Yongning Coal Industry Limited. Co. Lishi, Luliang, Shangxi.

企业的英文名称是啥啊咋写呢

3,公司名称求个正确的英文翻译

Guangzhou Dandelion Medical Device Co., Ltd.- Dandelion 就是英文的蒲公英,但因为是公司名,你也可以直接用拼音的 Pugongying- Medical device 是医疗器材/器具/器械- Co., Ltd. 是有限公司

公司名称求个正确的英文翻译

4,公司名称英文翻译

您好,很高兴为你解答问题~Beijing The jin cheng hengfeng Commerce and trade Co LTD.(北京金诚恒丰商贸有限公司)如果我的回答对你有帮助~请点击【我回答下】的【选为满意回答】按钮!相互尊重,请及时采纳~相互帮助,相互支持,O(∩_∩)O谢谢~
wuxi newveiw union medium co.,ltd veiw[ vju: ] 读音上基本相近并且上口以上翻译,供您参考,希望有您满意的 希望您能圆满完成“公司名称英文翻译”
Beijing Jin Heng Trading Co. Ltd.

5,公司取英文名字

High-yield Information Technology Ltd.High 与 "海" 谐音, 英文意思是"高" yield与 "怡" 谐音, 英文意思是"收益"我从发音和寓义上加以了考虑, 不知是否合您意了
Highee(音译) Information Technology Co.,Ltd.Highey(音译) Information Technology Co.,Ltd.
非日尔曼组的人取英文名字很简单,不用像老外那样严谨,只要选一个你喜欢的东西就可以作为你的名字 但是其意义必须是美好的,比如可以以某种花的名字作为女孩子的名字
HIGHER更高的意思。代表你们公司不断追求进步发展的宗旨。

6,公司名称翻译成英语

gongyi yu heng water supply and drainage equipment co., ltd.
Ningbo Hightech Zone Zhongxin Network Technology Co.,Ltd 首先我们要搞清楚一个概念,工商局是没法给你的公司起英文名字的,如果你不是出口企业,怎么起都没影响,也不是合法的名字,但是如果你的公司是要从事出口业务,就要到各省的外经委备案这个英文名字才行(一般都是设在各省首府) 建议 high-tech 不要横杠,不然下次老外给你汇款是容易写错 ,虽然银行可能不会太过计较, 但如果计较的话,公司名字 hightech 或high-tech, 又或者 high_tech对不上,银行都有理由退款回去。 我也赞成高新区不加上去,中文虽然挺霸气的,不过在英文中名字太长了不好记啊,可以翻译成 Ningbo Zhongxin Network Technology Co.,Ltd

7,公司英文名字翻译

Ningbo Hightech Zone Zhongxin Network Technology Co.,Ltd 首先我们要搞清楚一个概念,工商局是没法给你的公司起英文名字的,如果你不是出口企业,怎么起都没影响,也不是合法的名字,但是如果你的公司是要从事出口业务,就要到各省的外经委备案这个英文名字才行(一般都是设在各省首府) 建议 high-tech 不要横杠,不然下次老外给你汇款是容易写错 ,虽然银行可能不会太过计较, 但如果计较的话,公司名字 hightech 或high-tech, 又或者 high_tech对不上,银行都有理由退款回去。 我也赞成高新区不加上去,中文虽然挺霸气的,不过在英文中名字太长了不好记啊,可以翻译成 Ningbo Zhongxin Network Technology Co.,Ltd
直译:1. neimenggu renwangyunlian software technology co., ltd.2. suite 1-1-1501, fuheng guoji building, ruyi development zone, huhehaote意译:1. neimenggu men-net-cloud software technology co., ltd.2. suite 1-1-1501, fuheng international building, as-wished development zone, huhehaote建议:公司名可以用意译的版本,而地址最好用直译版本,否则如果国外邮件送过来邮递员不认识。
相关文章推荐...
大家都在看