美酒网 > 美酒常识
资讯 产品 行情 交易 品牌 知识

一起干杯英文,一起为我们干杯吧这句英文怎样读

1,一起为我们干杯吧这句英文怎样读

cheers切尔斯

一起为我们干杯吧这句英文怎样读

2,让我们一起为新人们的幸福干杯英语怎么翻译

借鉴了
cheers for .... 为。。。干杯。 cheer是干杯的意思, for :为了

让我们一起为新人们的幸福干杯英语怎么翻译

3,干杯cheers这个单词在英语中为什么末尾要加s

和best wishes 一样,表示特定的情感
干杯是两个杯子吗
因为我们说“干杯”的时候,一般都不止一个人独自喝的,加个s表示“复数”嘛
干杯的话,最少是两个杯子以上啊。是多个,属于复数的。所以要加s了。
干杯肯定是至少两个人一起干啊,所以用复数。

干杯cheers这个单词在英语中为什么末尾要加s

4,跟干杆的英文短语

很多人在一起喝酒,一般不单独说,谁敬谁一杯,一般都会说“为...而干杯”,英文为:drink to/toast to/make a toast to比如说,为我们的明天干一杯就是toast to our tomorrow.还有,就是很随意地说,干杯,Cheers!(我的记忆方法是:喝酒就要喝得高兴。)或者Bottom up!(都见底了,证明是一口干的。)如果实在要表示对象,我跟你干一杯,我敬你一杯,就用介词for,例句:I want to make a toast for you.
want to do sth would like to do sth

5,Auld lang syne歌词及翻译

Auld Lang Syne是一首非常出名的诗歌,原文是古苏格兰方言,直译做英文是"old long since"或"days gone by",大意为“逝去已久的日子”。Auld Lang Syne是十八世纪苏格兰诗人罗伯特布恩斯(Robert Burns)根据当地民歌记录下的。Should auld acquaintance be forgot,怎能忘记旧日朋友,And never brought to mind?心中能不怀想?Should auld acquaintance be forgot,旧日朋友岂能相忘,And auld lang syne!友谊地久天长!For auld lang syne, my dear,友谊地久天长,朋友,For auld lang syne.友谊地久天长。We’ll take a cup o’ kindness yet,我们一起举杯痛饮,For auld lang syne.祝友谊地久天长。Should auld acquaintance be forgot,怎能忘记旧日朋友And never brought to mind?心中能不怀想?Should auld acquaintance be forgot,旧日朋友岂能相忘,And auld lang syne!友谊地久天长!For auld lang syne, my dear,友谊地久天长,朋友,For auld lang syne.友谊地久天长。We’ll take a cup o’ kindness yet,我们一起举杯痛饮,For auld lang syne.祝友谊地久天长。扩展资料:Auld Lang Syne在很多西方国家,这首歌通常会在平安夜演唱,象征送走旧年而迎接新年的来临,有时也会在圣诞节的时候唱,这就是这首歌听得像圣诞歌的原因。它的主调并没有中文版本那样感伤,而这首歌在很多亚洲地区中的学校毕业礼或葬礼中作为主题曲,象征告别或结束的情感。这首歌曾被不少经典电影引用,如在由费雯丽主演的经典电影《魂断蓝桥》中,此曲被用作为主旋律,而在《风云人物》中,片尾众人合唱此曲。
大家都在看