1,四大名著英文怎么说关键总称也要还要说清楚哪些前要加the哪
A Dream of Red Mansions/Chamber《红楼梦》
Out laws of the Marsh《水浒传》
The Romance of the Three King doms《三国演义》
Journey to the West/Monkey/The Monkey King 《西游记》
2,四大名著用英语怎么翻译
红楼梦 Dream of the Red Chamber
三国演义 Romance of the Three Kingdoms
西游记 the Journey to the West
水浒传 the Water Margin
《红楼梦》-"Hong Lou Meng" -《水浒传》- "Shui Hu Zhuan" - 《西游记》-"Monkey" - 《三国演义》-"Romance of the Three Kingdoms" -
-
four kindom of thesis
3,四大名著英语 是什么
水浒传的叫法不对,虽然以前是这么说,但是现在公认的权威译本叫 Outlaws of the marsh
不知道啊~~百度一下
《三国演义》----The Romance of the Three Kindoms 《水浒传》----The Story by the Water Margin 《红楼梦》----Dream of the Red Chamber 《西游记》----Journey to the West
红楼梦 dream of the red chamber 三国演义 romance of the three kingdoms 西游记 the journey to the west 水浒传 the water margin
4,四大名著 英文单词
四大名著: 《红楼梦》: 1、The Story of Stone《石头记》 2、A Dream of Red Mansions/Chamber(红色大楼/房间的梦) 3、The Cowherd and the Weaving Girl(牛郎和织女) 《三国演义》: 1、《Romantic of Three Kingdoms》—— 三个王国的罗曼史 《水浒传》 1、《一百零五个男人和三个女人的故事》 2、《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》——四海之内皆兄弟:豹子的血 3、美国女作家赛珍珠翻译《水浒》七十一回本,取名为《四海之内皆兄弟》 4、《OUTLAWS IN THE MARSH》——沼泽地里的逃犯 最早德文译名是《强盗与士兵》;法文译名是《中国的勇士们》;英文译本为《在河边发生的故事》 《西游记》: Journey to the West(去西方旅游) Monkey / The Monkey King(猴王)
《红楼梦》Red Mansion Dreams,即红楼之梦
《西游记》Journey To the West,即西游之旅
《三国演义》Three Kingdoms,即三个王国
《水浒传》Outlaws of the Marshes,即沼泽(指水泊梁山)上的亡命之途