美酒网 > 答疑
资讯 产品 行情 交易 品牌 知识

雪碧英文广告语分析,obey your thirst这个广告语什么意思雪碧

1,obey your thirst这个广告语什么意思雪碧

服从你的渴望。(雪碧)

obey your thirst这个广告语什么意思雪碧

2,如何赏析雪碧的广告词晶晶亮透心凉

您好!赏析:语句简洁押韵,给人印象深刻,说明了该饮料清澈透明,不含色素,口感效果好凉爽舒适。

如何赏析雪碧的广告词晶晶亮透心凉

3,浅析雪碧广告的创意 翻译成英语

On the Sprite ad creative
On the Sprite ad creative

浅析雪碧广告的创意 翻译成英语

4,雪碧所有广告词

雪碧-透心凉.心飞扬透心凉.齐分享 晶晶亮,透心凉有创意,才有新意
雪碧广告词:1 透心凉,心飞扬2 回答我有个渴求 一个源自你我心中的渴求我渴求新的一年 做真实的自己 体验更多精彩 实现有大有小的梦想 过得透明 闪亮 抓住每一个真实 畅快 真我飞扬的时刻 这些时刻从现在开始 为做真实的自己3 有创意,才有新意4 服从你的渴望5 晶晶亮,透心凉6 透心凉,炫灵感

5,雪碧的广告词

透心凉,心飞翔!雪碧 痛快一夏
透心凉,齐分享。(比较早的)透心凉,心飞扬。
Obey your thirst. 服从你的渴望。(雪碧)
obey your thirst. 服从你的渴望。(雪碧) 中文 雪碧“晶晶亮,透心凉”
晶晶亮,透心凉。Obey your thirst. 服从你的渴望

6,雪碧的英文为什么要用spritesprite原意是鬼怪

「雪碧」是1961年在美国推出的柠檬味型软饮料Sprite“原是「可口可乐」广告上小孩的名字“Sprite男孩“在广告中展现灿烂的笑容,头戴「可口可乐」瓶盖型帽子,促销「可口可乐」。后来,可口可乐公司把“Sprite“这个易记醒目的名字挪用到新推出的柠檬味型软饮料。美国可口可乐公司竭力想开拓中国市场而“sprite"翻译为汉语的意思则是"魔鬼"、"妖精"。可口可乐的经营者们深知中国传统文化,了解中国人对“魔鬼”和“妖精”的憎恶。经过几个方案的比较,决定将“sprite"直接译音演化为"雪碧",以此作为这种饮料在中国的名称和广告宣传的重点。“雪碧”这两个字含有纯洁、清凉的意思,自然深受人们的欢迎,因而也就能走俏中国市场。
雪碧的英文  「雪碧」 是1961年在美国推出的柠檬味型软饮料   配料:碳酸水、白砂糖、柠檬酸、香料、苯甲酸钠  Sprite“ 原是「可口可乐」广告上小孩的名字 “雪碧”,母公司可口可乐不仅拥有富可敌国的资金实力,行销全世界长达100多年的市场经验和世界饮料市场多项绝对领导品牌;而且“Sprite”饮料于1961年在美国市场一经推出,便迅速成长为世界碳酸饮料市场的热销品牌之一,今天“雪碧”的营业收入已经占可口可乐公司总收入的较大比例。可口可乐把“Sprite”作为引入中国市场的主要战略品牌,并融合中国传统文化音译成“雪碧”,在汉语中有纯洁、清凉的含义,使人在炎热的夏季里联想到一片纷飞的白雪,一潭清澈的碧水,顿时有一种清凉之感,产生“挡不住的诱惑”。“雪碧”一贯奉行世界级明星代言策略,国际天后张惠妹、世界跳水皇后伏明霞等先后倾情演绎年轻、时尚的品牌内涵,广告语“晶晶亮,透心亮”曾成为年轻一代人争相传颂的“歌谣”,其品牌知名度几乎是家喻户晓、妇乳皆知,“雪碧”已成为我国柠檬味碳酸饮料市场的绝对领导品牌。   “雪碧”一词,音译自英语Sprite,原意为妖怪、精灵。作为一种饮料,把它译为“雪碧”可谓是煞费苦心。雪,有寒意;碧,清澈碧蓝。在大夏天,这样的饮料名,听着就想喝。这样的字又何止“一字千金”呢?  2006年,雪碧重金邀请亚洲新人王seven,林俊杰,何洁代言,又将引爆这个夏天。  【 雪碧的N种喝法 】   初恋感觉:雪碧加一两粒话梅——酸酸甜甜的味觉里混杂着一丝咸味,有种心如鹿撞的感觉。   情意绵绵:雪碧加甜醋——心里有种百感交杂的感觉,见面时甜蜜蜜的,不见面时又时刻想念着对方。   人到中年:雪碧加陈醋(一定要山西陈醋,1比1勾兑)——没事偷着喝。   意乱情迷:雪碧加啤酒——所谓的酒不醉人,人自醉。   红颜知己:雪碧加红酒——知己与红颜两相得。   创意时代:雪碧加二锅头——北京式鸡尾酒
雪碧的英文  「雪碧」 是1961年在美国推出的柠檬味型软饮料   配料:碳酸水、白砂糖、柠檬酸、香料、苯甲酸钠  Sprite“ 原是「可口可乐」广告上小孩的名字 “雪碧”,母公司可口可乐不仅拥有富可敌国的资金实力,行销全世界长达100多年的市场经验和世界饮料市场多项绝对领导品牌;而且“Sprite”饮料于1961年在美国市场一经推出,便迅速成长为世界碳酸饮料市场的热销品牌之一,今天“雪碧”的营业收入已经占可口可乐公司总收入的较大比例。可口可乐把“Sprite”作为引入中国市场的主要战略品牌,并融合中国传统文化音译成“雪碧”,在汉语中有纯洁、清凉的含义,使人在炎热的夏季里联想到一片纷飞的白雪,一潭清澈的碧水,顿时有一种清凉之感,产生“挡不住的诱惑”。“雪碧”一贯奉行世界级明星代言策略,国际天后张惠妹、世界跳水皇后伏明霞等先后倾情演绎年轻、时尚的品牌内涵,广告语“晶晶亮,透心亮”曾成为年轻一代人争相传颂的“歌谣”,其品牌知名度几乎是家喻户晓、妇乳皆知,“雪碧”已成为我国柠檬味碳酸饮料市场的绝对领导品牌。   “雪碧”一词,音译自英语Sprite,原意为妖怪、精灵。作为一种饮料,把它译为“雪碧”可谓是煞费苦心。雪,有寒意;碧,清澈碧蓝。在大夏天,这样的饮料名,听着就想喝。这样的字又何止“一字千金”呢?  2006年,雪碧重金邀请亚洲新人王seven,林俊杰,何洁代言,又将引爆这个夏天。  【 雪碧的N种喝法 】   初恋感觉:雪碧加一两粒话梅——酸酸甜甜的味觉里混杂着一丝咸味,有种心如鹿撞的感觉。   情意绵绵:雪碧加甜醋——心里有种百感交杂的感觉,见面时甜蜜蜜的,不见面时又时刻想念着对方。   人到中年:雪碧加陈醋(一定要山西陈醋,1比1勾兑)——没事偷着喝。   意乱情迷:雪碧加啤酒——所谓的酒不醉人,人自醉。   红颜知己:雪碧加红酒——知己与红颜两相得。   创意时代:雪碧加二锅头——北京式鸡尾酒!   执子之手:雪碧加酸奶——情意浓浓。   两小无猜:雪碧加雪糕——如胶似漆地沉醉在甜蜜之中。   第七感觉:雪碧加柠檬——一种超越味觉的享受。   持家有道:雪碧加鸡汤——既时尚又大补。   健康第一:雪碧加绿茶——肯定是“绿伞”饮品。   多姿多彩:雪碧加红茶——冒充可乐。   多重疗效:雪碧加止咳露——不爱吃药的小孩不知不觉就上当了。   自作主张:雪碧加瓶子——一瓶雪碧,用杯子喝、直接抱着瓶子喝、用锅来喝、用吸管来喝、站着喝、坐着喝、蹲着喝……想怎么喝就怎么喝!   动力十足:雪碧加可乐——嫌气儿不够大!   挥汗如雨:雪碧加盐——解渴又补充体力。   午夜心情:雪碧加咖啡——因为没有糖了。   天长地久:雪碧加年代——来杯1973的雪碧。   验明正身:雪碧加雪碧——越喝越像雪碧!   百无聊赖:1毫升雪碧加1升白开水——怎么喝都像白开水!
大家都在看