1. vincent中文
Starry, starry night
繁星点点的夜晚
Paint your palette blue and gray
为你的调色盘涂上灰与蓝
Look out on the summer’s day
你在那夏日向外远眺
With eyes that know the darkness in my soul
用你那双能洞悉我灵魂的双眼
Shadows on the hills
山丘上的阴影
Sketch the trees and the daffodils
描绘出树木与水仙的轮廓
Catch the breeze and the winter chills
捕捉微风与冬日的冷洌
In colors on the snowy linen land
以色彩呈现在雪白的画布上
Now I understand what you tried to say to me
如今我才明白你想对我说的是什么
How you suffered for your sanity
为自你己的清醒承受了多少的痛苦
How you tried to set them free
你多么努力的想让它们得到解脱
They would not listen
但是人们却拒绝理会
They did not know how
那时他们不知道该如何倾听
Perhaps they’ll listen now
或许他们现在会愿意听
Starry, starry night
繁星点点的夜晚
Flaming flowers that brightly blaze
火红的花朵明艳耀眼
Swirling clouds in violet haze
卷云在紫色的薄霭里飘浮
Reflect in Vincent’s eyes of china blue 映照在文森特湛蓝的瞳孔中
Colors changing hue
色彩变化万千
Morning fields of amber grain
清晨里琥珀色的田野
Weathered faces lined in pain
满布风霜的脸孔刻画着痛苦
Are soothed beneath the artist’s loving hand 在艺术家充满爱的画笔下得到了抚慰
Now I understand what you tried to say to me
如今我才明白你想对我说的是什么
How you suffered for your sanity
你为自己的清醒承受了多少的痛苦
How you tried to set them free
你多么努力的想让它们得到解脱
They would not listen
但是人们却拒绝理会
They did not know how
那时他们不知道该如何倾听
Perhaps they’ll listen now
或许他们现在会愿意听
For they could not love you
因为他们当时无法爱你
But still your love was true
可是你的爱却依然真实
And when no hope was left in sight
而当你眼中见不到任何的希望
On that starry, starry night
在那个繁星点点的夜晚
You took your life as lovers often do
你像许多绝望的恋人般结束了自己的生命
But I could have told you, Vincent
我多么希望能有机会告诉你,文森特
This world was never meant for one
这个世界根本配不上
As beautiful as you
像你如此美好的一个人
Starry, starry night
繁星点点的夜晚
Portraits hung in empty halls
空旷的大厅里挂这一幅幅画像
Frameless heads on nameless walls
无框的脸孔倚靠在无名的壁上
With eyes that watch the world and can’t forget 有着注视人世而无法忘怀的眼睛
Like the strangers that you’ve met
就像你曾见过的陌生人
The ragged men in ragged clothes
那些衣着褴褛,境遇堪怜的人
The silver thorn of bloody rose
就像血红玫瑰上的银刺
Lie crush and broken on the virgin snow
饱受蹂躏之后静静躺在刚飘落的雪地上
Now I think I know what you tried to say to me
如今我想我已明白你想对我说的是什么
How you suffered for your sanity
你为自己的清醒承受了多少的苦痛
How you tried to set them free
你多么努力的想让它们得到解脱
They would not listen
但是人们却拒绝理会
They’re not listening still
他们依然没有在倾听
Perhaps they never will
或许他们永远也不会理解
2. vincent van gogh英文介绍
文森梵高之歌,梵高的名字全称:Vincent van Gogh这是民谣歌手唐·麦克莱恩根据梵高的名作《星空》(英文名为《Starry night》)献给梵高的一首蛮好听的歌曲。你关键字搜一下vincent(starry,starry night)应该就能搜到谢谢。
3. vincent英文名寓意
01、albert艾伯特——聪明的
02、andrew安德鲁——有气魄
03、gene吉恩——有高贵血统的
04、alston奥斯顿——出身高贵的人
05、osborn奥斯本——神圣的战士,受天赐福的人
06、allen艾伦——和谐融洽;英俊的;好看的
07、edwin埃德温有创造力的,独立的
08、gregary葛列格里——警觉之人
09、harry哈里——军人
10、lester里斯特——英国,营地;显赫之人
11、alvin阿尔文——被大家所喜爱的;每个人的朋友
12、guy盖——明智的;木头;年老的战士
13、eli伊莱——伟大,杰出
14、uriah尤莱亚——耶稣是光之所在
15、john约翰——慈善的
16、baldwin柏得——英勇刚强无畏
17、ernest欧内斯特——真诚的
18、tyrone泰伦——寓意领主或统治者
19、vincent文森特——胜利者
20、hiram海勒——身份地位高尚的;尊贵的
21、aaron艾伦——力量之山
22、elvis艾维斯——高贵的;朋友
23、charles查理斯——寓意强壮的,强健的
24、martin马丁——好战的
25、jerry杰瑞——勇敢的,神圣的
26、evan尔文——身份尊贵高大光明磊落
27、nick尼克——胜利者
28、vic维克——胜利者,征服者
29、abner阿伯纳——光明,智慧
30、erik艾力克——寓意最有力量的
31、reuben鲁宾——新生者
32、amos亚摩斯——任重道远的人
33、eden伊登——伊甸园,光芒与快乐
34、gail盖尔——神圣
35、gregary葛列格里——警觉之人
36、matthew马休——上帝的赠礼
37、valentine范伦铁恩——健康的人或强壮的人
38、allen 艾伦和谐融洽;英俊的;好看的
39、bert伯特——光辉灿烂
40、egbert爱格伯特——显赫的
41、martin马丁——好战的
42、evan尔文——出身名门的人
43、evan尔文——寓意身份尊贵高大光明磊落
44、fitch 费奇——金发之人
45、evan伊凡——诚挚的
46、barret巴里特——寓意有担当的人
47、walt华特——强有力的战士
48、ernest欧内斯特——真诚的
49、bob鲍勃——显赫的声望
50、amos亚摩斯——任重道远的人
51、spencer史宾杜——寓意店主;治理者,行政官
52、kelly凯利——男战士
4. vincent梵高
后印象派三大巨匠为:梵高 ,高更, 塞尚。
1、 梵高:荷兰后印象派画家。代表作有《星月夜》、自画像系列、向日葵系列等。
2、 高更:法国后印象派画家、雕塑家,对现当代绘画的发展有着非常深远的影响。
3、 塞尚:保罗·塞尚,法国著名画家,后期印象派的主将,从19世纪末便被推崇为“新艺术之父”,作为现代艺术的先驱,西方现代画家称他为“现代艺术之父”、“造型之父”或“现代绘画之父”。
5. vincent歌曲
《Vincent》(starry starry night)这首歌是美国民谣歌手Don McLean为纪念荷兰伟大画家文森特.梵高而作,收录在那张为其赢来巨大声誉的专辑《American Pie》里。
歌曲创作的灵感来自梵高的一幅著名的画作《Starry Night》(星夜),旋律流畅得浑如天成,词作也是如画般的唯美,让人想起德国小说家施笃姆的诗意小说中大段大段描写的空蒙月色,整首曲子的配器就是一把木吉他,极致的简约之美!
据说这首《Vincent》在荷兰的梵高纪念馆中,长年不断的播放着,以陪伴梵高和他不朽的画作
6. vincent歌曲表达什么
这首歌是致敬梵高的,不是给世俗爱情的。
Vincent
歌手:Ellie Goulding
作曲 : Don McLean
作词 : Don McLean
Starry, starry night
繁星缀满的夜里
Paint your palette blue and grey
让那调色盘里的蓝与灰点点辉映
Look out on a summer's day
你望着夏日的白昼
With eyes that know the darkness in my soul
用那能够看穿我灵魂深处黑暗的双眼
Shadows on the hills
山丘上的阴影
Sketch the trees and the daffodils
勾勒出树林与水仙花的轮廓
Catch the breeze and the winter chills
捕捉着微风与冬日的凛冽
In colors on the snowy linen land
在那雪白的亚麻画布之上
Now I understand
如今我才恍然
What you tried to say to me
那些你想要告诉我的话语
And how you suffered for your sanity
你是如何为你的清醒备受煎熬
And how you tried to set them free
你是多么想让它们解脱
They would not listen, they did not know how
但它们不会倾听 也不懂如何解脱
Perhaps they'll listen now
也许现在他们在听着呢
Starry, starry night
繁星缀满的夜里
Flaming flowers that brightly blaze
火红的花朵耀眼燃烧着
Swirling clouds in a violet haze
涡流的云朵隐在紫罗兰色的霾里
Reflect in Vincent's eyes of china blue
倒映在梵高瓷蓝的眼里
Colors changing hue
色彩变化无常
Morning fields of amber grain
清晨琥珀色的田野
Weathered faces lined in pain
刻满痛苦饱经风霜的脸庞
Are soothed beneath the artist's loving hand
在梵高爱意的手下得到抚慰
Now I understand
如今我才恍然
What you tried to say to me
那些你想要告诉我的话语
How you suffered for your sanity
你是如何为你的清醒备受煎熬
How you tried to set them free
你是多么想让它们解脱
They would not listen, they did not know how
但它们不会倾听 也不懂如何解脱
Perhaps they'll listen now
也许现在他们在听着呢
For they could not love you
因为它们永远不会爱你
But still your love was true
但你的爱却如此真实
And when no hope was left in sight
当眼下已没有希望的气息
On that starry, starry night
在这繁星缀满的夜里
You took your life, as lovers often do
你像恋人摆脱苦恋那般 了结了余生
But I could've told you, Vincent
但我要这样告诉你 梵高啊
This world was never meant for one as beautiful as you
这个世界永远不是为你这样美好的人而生
Starry, starry night
繁星缀满的夜里
Portraits hung in empty halls
肖像挂在空荡的大堂
Frameless heads on nameless walls
无框的头像和无名的墙壁
With eyes that watch the world and can't forget
一双双眼睛难以忘怀地凝望着世间
Like the strangers that you've met
像你遇到的那些陌生人
The ragged men in ragged clothes
参差的灵魂和褴褛衣衫
The silver thorn on the bloody rose
血色玫瑰的银刺
Lie crushed and broken on the virgin snow
正破碎躺在这处子般洁白的雪地上
Now I think I know
现在我觉得我懂了
What you tried to say to me
那些你想要告诉我的话语
And how you suffered for your sanity
你是如何为你的清醒备受煎熬
And how you tried to set them free
你是多么想让它们解脱
They would not listen, they're not listening still
他们不会倾听 现在也不会倾听
Perhaps they never will
或许永远也不会
扩展资料:
Vincent是一首民谣音乐,由美国歌手唐·麦克莱恩(Don Mclean)在1971年创作并演唱,他用这首歌来纪念荷兰著名印象派画家文森特·梵高(Vincent Willem van Gogh)。
这首歌的第一句“Starry starry night......”为人熟知,它描绘了梵高的著名作品《星月夜(The Starry Night)》。同时,歌词中还穿插描绘了梵高的其他画作。
唐·麦克莱恩在1971年阅读了梵高的传记并创作了这首作品,次年便成为了英国单曲榜的冠军和美国单曲排行榜的第2名。
7. vincent van gogh读音
梵:读音:[fàn]
文森特·威廉·梵·高(Vincent Willem van Gogh,1853-1890),中文又称"凡高",荷兰后印象派画家,表现主义的先驱。
梵高对农民、田野生活有着很高的热情,作品中充满天然的悲悯情怀和苦难意识,有《星月夜》《向日葵》《有乌鸦的麦田》等作品,对后来的野兽派和表现派都有极大影响。其于1890年7月在精神错乱中开枪自杀。
8. vincent van gogh
《播种者》是梵高(Vincent van Gogh,1853年3月30日-1890年7月29日)创作于1888年6月的一幅画布油画(Oil on canvas),对晚霞进行表达。尺寸:64x80.5cm;现存:奥特罗,克罗勒-穆勒博物馆。
梵高使用了强烈黄蓝对比色来表现晚霞下的麦田景观。开阔的前景和紧实的背景,呈现出后退延伸的效果。农夫的姿态和位置与地面上的土沟,形成上下动势的平衡。
9. vincent歌词
Starry, starry night
那夜繁星点点,
Paint your palette blue and gray
你在画板上涂抹着灰与蓝。
Look out on a summer's day
夏日里轻瞥一眼
With eyes that know the darkness in my soul
便将我灵魂的阴霾洞穿。
Shadows on the hills
暗影铺满群山,
Sketch the trees and the daffodils
树木与水仙花点缀其间,
Catch the breeze and the winter chills
捕捉着微风与料峭冬寒,
In colors on the snowy linen land
用雪原斑驳的色彩。
Now I understand
我终于读懂了,
What you tried to say to me
你当时的肺腑之言。
How you suffered for your sanity
独醒于众人间的你是那么痛苦,
How you tried to set them free
你多想解开被禁锢者的系绊。
They would not listen
可他们却充耳不闻,
They did not know how
对你视若不见。
Perhaps they'll listen now
也许,现在听还为时不晚……
Starry, starry night
那夜繁星点点,
Flaming flowers that brightly blaze
鲜花盛放,火般绚烂
Swirling clouds in violet haze
紫幕轻垂,云舒云卷。
Reflect in Vincent's eyes of china blue
都逃不过文森特湛蓝的双眼
Colors changing hue
色彩变化万千,
Morning fields of amber grain
清晨琥珀色的谷田,
Weathered faces lined in pain
张张饱经风霜与苦痛的脸,
Are smoothed beneath the artist's Loving hand
在画家笔下渐渐舒展。
Now I understand
我终于读懂了,
What you tried to say to me
你当时的肺腑之言。
How you suffered for your sanity
独醒于众人间的你是那么痛苦,
How you tried to set them free
你多想解开被禁锢者的系绊。
They would not listen
可他们却充耳不闻,
They did not know how
对你视若不见。
Perhaps they'll listen now
也许,现在听还为时不晚……
For they could not love you
他们根本不会在乎你,
But still your love was true
你对他们的爱却未曾改变。
And when no hope was left inside
当最后一点希望都一去不返,
On that starry, starry night
在那繁星点点的夜晚,
You took your life
你愤然结束自己的生命,
As lovers often do
如热恋中盲目的人儿一般。
But I could have told you, Vincent
文森特,我本该告诉你。
This world was never meant for one
像你这样美好的灵魂,
As beautiful as you。
本就不该来这肮脏的世间。
Starry, starry night
那夜繁星点点,
Portraits hung in empty halls
空旷的大厅里画作高悬。
Frameless heads on nameless walls
无名的墙上无框的肖像,
With eyes that watch the world
用注视整个世界的双眼,
And can't forget
把一切刻在心田。
Like the strangers that you've met
就像你曾遇见的匆匆过客,
The ragged men in ragged clothes
褴褛的人身着破烂的衣衫。
The silver thorn of bloody rose
血红玫瑰上银白的利刺,
Lie crushed and broken
零落成泥、摧折寸断,
On the virgin snow
散落于皑皑雪间。
Now I think I know
我想我现在懂了,
What you tried to say to me
你当时的肺腑之言。
How you suffered for your sanity
独醒于众人间的你是那么痛苦,
How you tried to set them free
你多想解开被禁锢者的系绊。
They will not listen
而他们根本不会去听,
They're not listening still
此刻,仍无人在听
Perhaps, they never will
也许,永远。